Project Background
Crescita esponenziale della conoscenza, accorciamento del
ciclo di vita delle competenze e nuovi approcci tecnologici sono gli aspetti
che disegnano un mercato della traduzione in costante e radicale mutamento. In
un simile scenario, emerge con forza la necessità di una metodologia didattica
che risponda al bisogno di armonizzare la didattica della traduzione e le
esigenze espresse dal mondo professionale.
Il presente progetto si propone di rispondere a tali necessità attraverso lo studio di vari aspetti che verranno considerati in un’ottica di “cross fertilization”, tra i quali: a) le possibili applicazioni pratiche della teoria della traduzione all’attività del traduttore specializzato; b) il grado di interazione tra i corsi di tecnologia della traduzione, di terminologia e di traduzione specializzata nonché le ricadute della tecnologia sulla didattica della traduzione e sul suo potenziamento; c) il rapporto tra università e mondo professionale; d) la verifica dei settori di specializzazione che hanno dato prova di robustezza e investibilità per la ricerca didattica e nel mondo professionale nonché quelli che potrebbero rivelarsi significativi in futuro; e) la taratura della proposta didattica in base ai domini rilevati e al contesto di inserimento professionale; f) la valutazione della didattica e la verifica dell’apprendimento degli studenti.
Infine, attraverso l’integrazione dei dati frutto dell’invio di questionari, appositamente elaborati, ai principali attori del mercato di cinque diverse realtà (Italia,Francia, Belgio, Regno Unito, Germania), con quelli che emergeranno dall’indagine sviluppata da Optimale, si realizzerà una banca dati comparativa che consentirà l’analisi dei punti problematici e dai quali si partirà per la formulazione di una metodologia didattica ad hoc.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Exponential growth of knowledge, shortening of competence life cycle and new technological approaches are the key elements outlining an ever-changing translation market. In such a setting, the need of a teaching method which meets the necessity of blending translation teaching and the requirements of the professional world becomes evident.
This project aims at meeting these needs by studying different aspects including: a) possible practical applications of translation theory to the activity of a specialized translator; b) the degree of interaction between translation technology courses, terminology courses and specialized translation courses as well as the impact of technology (CAT tools, softwares for building and exploring corpora) on translation teaching and on its empowerment; c) the relationship between universities and professional world; d) the analysis of the fields of specialized translation which have already proved solid and profitable for academic research and the professional world as well as those which could turn out to be significative in the future; e) didactic offer adjustments according to the surveyed fields and the context of professional integration; f) the evaluation of didactics and students assessment.
Finally, thanks to the combination of the data that will be produced by the surveys designed for the main market players of five different countries (Italy, France, Belgium, United Kingdom and Germany) with those which will result from the survey conducted by the Optimale project, a comparative database will be developed. It will represent the starting point to analyse the problematic features and to formulate an ad hoc teaching method.
Il presente progetto si propone di rispondere a tali necessità attraverso lo studio di vari aspetti che verranno considerati in un’ottica di “cross fertilization”, tra i quali: a) le possibili applicazioni pratiche della teoria della traduzione all’attività del traduttore specializzato; b) il grado di interazione tra i corsi di tecnologia della traduzione, di terminologia e di traduzione specializzata nonché le ricadute della tecnologia sulla didattica della traduzione e sul suo potenziamento; c) il rapporto tra università e mondo professionale; d) la verifica dei settori di specializzazione che hanno dato prova di robustezza e investibilità per la ricerca didattica e nel mondo professionale nonché quelli che potrebbero rivelarsi significativi in futuro; e) la taratura della proposta didattica in base ai domini rilevati e al contesto di inserimento professionale; f) la valutazione della didattica e la verifica dell’apprendimento degli studenti.
Infine, attraverso l’integrazione dei dati frutto dell’invio di questionari, appositamente elaborati, ai principali attori del mercato di cinque diverse realtà (Italia,Francia, Belgio, Regno Unito, Germania), con quelli che emergeranno dall’indagine sviluppata da Optimale, si realizzerà una banca dati comparativa che consentirà l’analisi dei punti problematici e dai quali si partirà per la formulazione di una metodologia didattica ad hoc.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Exponential growth of knowledge, shortening of competence life cycle and new technological approaches are the key elements outlining an ever-changing translation market. In such a setting, the need of a teaching method which meets the necessity of blending translation teaching and the requirements of the professional world becomes evident.
This project aims at meeting these needs by studying different aspects including: a) possible practical applications of translation theory to the activity of a specialized translator; b) the degree of interaction between translation technology courses, terminology courses and specialized translation courses as well as the impact of technology (CAT tools, softwares for building and exploring corpora) on translation teaching and on its empowerment; c) the relationship between universities and professional world; d) the analysis of the fields of specialized translation which have already proved solid and profitable for academic research and the professional world as well as those which could turn out to be significative in the future; e) didactic offer adjustments according to the surveyed fields and the context of professional integration; f) the evaluation of didactics and students assessment.
Finally, thanks to the combination of the data that will be produced by the surveys designed for the main market players of five different countries (Italy, France, Belgium, United Kingdom and Germany) with those which will result from the survey conducted by the Optimale project, a comparative database will be developed. It will represent the starting point to analyse the problematic features and to formulate an ad hoc teaching method.